Clienţii solicită deseori traduceri “oficiale”, “autorizate”, sau “legalizate”. Cu toate acestea, pentru mulţi dintre aceştia diferenţa dintre termeni nu este clară şi nu sunt siguri ce serviciu de traducere se potriveşte nevoilor lor.

Pentru a vă asigura că aţi ales serviciul potrivit, este important să verificaţi cerinţele exacte ale organizaţiei solicitante.

Traducerea autorizată reprezintă acea traducere ce conține  încheierea, semnătura și ștampila traducătorului autorizat de Ministerul Justiției din România. În vederea executării traducerii autorizate, clientul poate transmite documentul de tradus pe e-mail, iar traducerea poate fi livrată tot pe e-mail sau ridicată ulterior în original de la sediul nostru.

Traducerea legalizată la notar reprezinta acea traducere efectuată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției, a cărui semnătură este legalizată ulterior de către biroul notarial. În vederea executării traducerilor legalizate, este obligatorie prezentarea documentului original la sediul nostru. În cazul înscrisurilor sub semnătură privată (care nu sunt emise de autoritățile statului), clientul va prezenta documentul cu dată certă (procedură notarială prin care se conferă unui înscris sub semnătură privată caracter original).

La cerere, putem asigura apostilarea traducerilor efectuate, doar in cazul in care primim documentele originale deja apostilate in Romania de catre client.

Nu ezitaţi să ne contactaţi pe jobs@hieroglifstranslations.ro sau (+40) 372701748 dacă aveţi întrebări suplimentare sau dacă doriţi să solicitaţi o ofertă de traducere.