La nostra storia

Hieroglifs International è specializzata in soluzioni linguistiche integrate e multilingue.

La nostra storia risale al 2005, quando Hieroglifs Latvia iniziò a fornire servizi di traduzione per la clientela dell’Europa Occidentale. L’idea di fondare Hieroglifs Translations deriva da uno spirito e una passione giovanile per le lingue; ed è proprio grazie alla nostra determinazione e all’impegno nel garantire sempre il massimo della qualità che siamo diventati una compagnia internazionale. Nel 2008, la crescita della domanda di mercato ha portato all’inaugurazione del nostro ufficio rumeno con sede a Bucarest. Compagnie europee, asiatiche e del Nord America hanno scelto i nostri servizi.

Guidati dalla convinzione che la vicinanza ai nostri clienti possa favorire risultati migliori, nel 2013 abbiamo aperto una nuova filiale in Italia e nel Regno Unito.

Siamo solo all’inizio di un lungo percorso!

Prospettive per il futuro

Nell’arco evolutivo della nostra azienda abbiamo seguito sempre un unico obiettivo: aiutare i nostri clienti a raggiungere una clientela internazionale attraverso traduzioni di alta qualità. Il nostro scopo è diventare fornitori leader nel campo dei servizi linguistici mirati alla globalizzazione, un obiettivo che crediamo di poter raggiungere attraverso:

  • la creazione di forti relazioni commerciali
  • l’offerta delle migliori soluzioni aziendali
  • un servizio personalizzato con una particolare attenzione rivolta al cliente.

Gli obiettivi dei nostri clienti sono i nostri obiettivi. Hieroglifs International è particolarmente attenta alle seguenti caratteristiche:

Accurata localizzazione – La creazione della propria presenza in un mercato specifico coinvolge la traduzione di documenti conformi alle convenzioni linguistiche e agli standard culturali locali. La conoscenza della lingua di arrivo da parte di traduttori nativi fa sì che non vengano trascurate le sfumature linguistiche locali e si possa ottenere una traduzione finale contraddistinta da uno stile e un suono naturale.

Comunicazione ad effetto – Una buona traduzione deve saper veicolare il significato originale evitando che venga a perdersi il senso di partenza. I traduttori devono avere una perfetta padronanza sia della lingua sorgente che della lingua di arrivo, affinché il messaggio venga trasmesso nel modo più opportuno.

Coerenza – L’uso appropriato e coerente delle convenzioni terminologiche e di formattazione è di importanza fondamentale. Hieroglifs International adotta un rigido standard qualitativo  avvalendosi delle potenzialità degli strumenti CAT per garantire l’assoluta coerenza di tutto il documento tradotto. Al momento della consegna, tutte le traduzioni sono pronte per la stampa.